| Search This Resource |
|---|
|
| |
 | Navigator (Page 1 of 3) |
|---|
| Previous | Next |
|---|

|  Page2
|
|---|
| |
Supplementary Notes and Tables.
Supplementary Notes and Tables.
On Bk. III. chap. 3, § 5 (note 17, continued).
Since this note was in type Dr. Gardiner's admirable and exhaustive essay on the authorship of the Epistle to the Hebrews (in the Nicene and Post-Nicene Fathers, First Series, Vol. XIV. p. 341 sq.) has come to hand, and I have been much pleased to see that the theory that Barnabas wrote the epistle is accepted and defended with vigor.
On Bk. III. chap. 3, § 6 (note 22, continued).
Upon the last chapter of Romans and its relation to the remainder of the epistle, see especially Farrar's Life and Work of St. Paul, p. 450 sq., Weiss' Einleitung in das N. T. p. 245 sq., Pfleiderer's Urchristenthum, p. 145 , Renan's Saint Paul, p. 46 I sq. (maintaining that an editor has combined four copies of the one encyclical letter of Paul, addressed severally to as many different churches), Lightfoot's Commentary on Philippians, p. I 72 sq., and Schaff, Ch. History, I. p. 765
On Bk. III. chap. 24, § 17 (note 18 continued).
In three places in the Church History (Bk. III. chap. 24, § 17, chap. 25, § 2, and chap. 39, § 16) John's "former" epistle is referred to, as if he had written only two. In the last passage the use of protera instead of prwth might be explained as Westcott suggests (Canon of the New Testament, p. 77, note 2), by supposing Eusebius to be reproducing the words of Papias; but in the other passages this explanation will not do, for the words are certainly Eusebius' own. In the Muratorian Canon only two epistles of John are mentioned, and in Irenaeus the second epistle is quoted as if it were the first (see Westcott, ibid. p. 384, note I). These facts lead Westcott to ask: "Is it possible that the second epistle was looked upon as an appendix to the first? and may we thus explain the references to two epistles of John?" He continues: "The first epistle, as is well known, was called ad Parthos by Augustine and some other Latin authorities; and the same title prov arqouv is given to the second epistle in one Greek manuscript (62 Scholz). The Latin translation of Clement's Outlines (IV. 66) says: Secunda Johannis epistola quae ad virgines (parqenouv) scripta simplissima est. Jerome, it may be added, quotes names from the third epistle as from the second (De nom. Hebr.)." On the other hand, in Bk. V. chap. 8, § 7, Eusebius speaks of the "first" (prwth) epistle of John, and in Bk. III. chap. 25, § 3, he expressly mentions a second and third epistle of John. It is evident, therefore, that whatever the use of protera instead of prowth in connection with John's first epistle may mean as used by others, it does not indicate a knowledge of only a first and second as used by him. It is by no means impossible, however, that Westcott's suggestion may be correct, and that the first and second epistles were sometimes looked upon as but one, and it is possible that such use of them by some of his predecessors may account for Eusebius' employment of the word protera in three separate passages.
On Bk. III. chap. 25, § 4 (note 18 continued).
The words h feromenh arnaba epistolh have been commonly translated "the so-called Epistle of Barnabas," or "the Epistle ascribed to Barnabas," implying a doubt in Eusebius' mind as to the authenticity of the work. This translation, however, is, in my opinion, quite unwarranted. There are passages in Eusebius where the word feromai used in connection with writings cannot by any possibility be made to bear this meaning; cases in which it can be interpreted only "to be extant" or "in circulation." Compare, for instance, Bk. II. chap. 15, § 1, arkon ou to euggelion feretai; II.18. 6, monobibla autou feretai; III. 9. 4; III. 16; III. 25. 3, h legomenh akwbou feretai; III.37. 4; III. 39. 1; IV. 3. 1, eiseti de feretai para pleistoiv; IV. 14. 9, en th dehlwqise prov filipphsiouv autou grafh feromenh eiv deuro. Compare also IV. 15. I; IV. 23. 4, 9, 12 IV. 24. 1; IV. 28; V. 5. 6; 19. 3; 23. 2; 24. 1O; VI. 15. 1; VI. 20, &c. These passages, and many others which are cited by Heinichen (Vol. III. p. 91), prove that the word is frequently used in the sense of "extant" or "in circulation." But in spite of these numerous examples, Heinichen maintains that the word is also used by Eusebius in another and quite different sense; namely, "so-called" or "ascribed to," thus equivalent to legomenh. A careful examination, however, of all the passages cited by him in illustration of this second meaning will show that in them too the word may be interpreted in the same way as in those already referred to; in fact, that in many of them that is in itself the more natural interpretation. The passages to which we refer are Bk. III. chap. 25, §§ 2, 3, and 4; III. 3. 1, thn de feromenhn autou deuteran; III. 39. 6 (where I ought to have translated "is extant under the name of John"). To draw a distinction between the meaning of the word as used in these and in the other passages is quite arbitrary, and therefore unwarranted. The sense in which, as we have found, Eusebius so commonly employs the word attaches also to the Latin word fertur in the Muratorian Canon. I have not endeavored to trace carefully the use of the word in other writers; but while many instances occur in which it is certainly used in this sense, others in which either interpretation is allowable, I have not yet found one in which this meaning is ruled out by the nature of the case or by the context. In view of these facts I believe we should be careful to draw a sharp distinction between legomeh or kaloumenh and feromeh when used in connection with written works.
A considerable portion of my translation was in type before I had observed this distinction between the two words, which is commonly quite overlooked, and as a consequence in a few cases my rendering of the word feromenh is inaccurate. All such cases I have endeavored to call attention to in these supplementary notes.
On Bk. III. chap. 28, § 1.
For the Disputation which is ascribed to him, read his extant Disputation.
On Bk. III. chap. 32, § 6 (note 14).
The Greek reads pashv ekklehsiav (without the article), and so, two lines below, en pash ekklhsia. All the translators (with the exception of Pratten in the Ante-Nicene Fathers, Vol. VIII., who reads, "the churches") render "the whole church," as if reading pav with the article. We have not, it is true, enough of Hegesippus' writings to be able to ascertain positively his use of pav, and it is possible that he carelessly employed it indifferently with or without the article to signify the definite "all" or "the whole." In the absence of positive testimony, however, that he failed to draw the proper distinction between its use with and its use without the article, and in view of the fact that Eusebius himself (as well as other early Fathers so far as I am able to recall) is very consistent in making the distinction, I have not felt at liberty in my translation to depart from a strict grammatical interpretation of the phrases in question. Moreover, upon second thought, it seems quite as possible that Hegesippus meant to say "every" not "all"; for he can hardly have supposed these relatives of the Lord to have presided literally over the whole Church, while he might very well say that they presided each over the church in the city in which he lived, which is all that the words necessarily imply. The phrase just below, "in every church," is perhaps as natural as "in the whole church."
On Bk. III. chap. 36 § 13.
For the Epistle to the Philippians which is ascribed to him, read his extant Epistle to the Philippians.
On Bk. III. chap. 39, § 1 (note 1, continued).
Since the above note was in type Resch's important work on the Agrapha (von Gebhardt and Harnack's Texte und Untersuchungen, Bd. V. Heft 4) has come to hand. On p. 27 sq. he discusses at considerable length the sources of the Synoptic Gospels. He accepts the theory which is most widely adopted by New-Testament critics, that the synoptic tradition as contained in our Synoptic Gospels rests upon an original Gospel of Mark (nearly if not quite identical with our present Gospel of Mark) and a pre-canonical Hebrew Gospel. In agreement with such critics he draws a sharp distinction between this original Hebrew Gospel and our canonical Greek Matthew, while at the same time recognizing that the latter reproduces that original more fully than either of the other Gospels does. This original Hebrew he then identifies with the logia referred to by Papias as composed by Matthew in the Hebrew tongue (see Bk. III. chap. 39, § 16); that is, with the traditional Hebrew Gospel of Matthew (see ibid. chap. 24, note 5). The arguments which he urges in support of this position are very strong. Handmann regards the Gospel according to the Hebrews as the second original source of the synoptic tradition, alongside of the Ur-Marcus, and even suggests its identification with the logia of Papias, and yet denies its identity with the Hebrew Matthew. On the other hand, Resch regards the Hebrew Matthew, which he identifies with the logia of Papias, as the second original source of the synoptic tradition, alongside of Mark or the Ur-Marcus, and yet, like Handmann, though on entirely different grounds, denies the identity of the Gospel according to the Hebrews with the Hebrew Matthew. Their positions certainly tend to confirm my suggestion that the Hebrew Matthew and the Gospel according to the Hebrews were originally identical (see above, Bk. III. chap. 27, note 8).
On Bk. III. chap. 39, § 6.
For ascribed by name to John, read extant under the name of John.
On Bk. III. chap. 39, § 16.
For from the first epistle of John and from that of Peter likewise, read from the former epistle of John and from the eipstle of Peter likewise. See p. 388.
On Bk. IV. chap. 1O.
For the Pious, read Pius.
On Bk. IV. chap. 18, § 2.
For the Pious, read Pius.
On Bk. V. Introd. § I (note 3, continued). The Successors of Antoninus Pius.
Antoninus Pius was succeeded in 161 by his adopted sons, Marcus Aurelius Antoninus Verus and Lucius Ceionius Aelius Aurelius Commodus Antoninus. Upon his accession to the throne the former transferred his name Verus to the latter, who was thenceforth called Lucius Aurelius Verus. In his Chronicle Eusebius keeps these two princes distinct, but in his History he falls into sad confusion in regard to them, and this confusion has drawn upon him the severe censure of all his critics. He knew of course, as every one did, that Antoninus Pius had two successors. In Bk. IV. chap. 14, § 1O, he states this directly, and gives the names of the successors as "Marcus Aurelius Verus, who was also called Antoninus," and "Lucius." From that point on he calls the former of these princes simply Antoninus Verus, Antoninus, or Verus, dropping entirely the name Marcus Aurelius. In Bk. IV. chap. 18, § 2, he speaks of the emperor "whose times we are now recording," that is, the successor of Antoninus Pius, and calls him Antoninus Verus. In Bk. V. Introd. § I he refers to the same emperor as Antoninus Verus, and in Bk. V. chap. 4, § 3, and chap. 9, he calls him simply Antoninus, while in Bk. IV. chap. 13, § 8, he speaks of him as the "Emperor Verus." The death of this Emperor Antoninus is mentioned in Bk. V. chap. 9, and it is there said that he reigned nineteen years and was then succeeded by Commodus. It is evident that in all these passages he is referring to the emperor whom we know as Marcus Aurelius, but to whom he gives that name only once, when he records his accession to the empire. On the other hand, in Bk. V. chap. 5, § 1, Eusebius speaks of Marcus Aurelius Caesar and expressly distinguishes him from the Emperor Antoninus, to whom he has referred at the close of the previous chapter, and makes him the brother of that emperor. Again, in the same chapter, § 6, he calls this Marcus Aurelius Caesar, just referred to, the "Emperor Marcus," still evidently distinguishing him from the Emperor Antoninus. In this chapter, therefore, he thinks of Marcus Aurelius as the younger of the two sons left by Antoninus Pius; that is, he identifies him with the one whom we call Lucius Verus, and whom he himself calls Lucius in Bk. IV. chap. 14 § 1O. Eusebius thus commits a palpable error. How are we to explain it?
The explanation seems to me to lie in the circumstance that Eusebius attempted to reconcile the tradition that Marcus Aurelius was not a persecutor with the fact known to him as a historian, that the emperor who succeeded Antoninus Pius was. It was the common belief in the time of Eusebius, as it had been during the entire preceding century, that all the good emperors had been friendly to the Christians, and that only the bad emperors had persecuted. Of course, among the good emperors was included the philosophical Marcus Aurelius (cf. e.g. Tertullian's Apol. chap. 5, to which Eusebius refers in Bk. V. chap. 5). It was of Marcus Aurelius, moreover, that the story of the Thundering Legion was told (see ibid.). But Eusebius was not able to overlook the fact that numerous martyrdoms occurred during the reign of the successor of Antoninus Pius. He had the documents recording the terrible persecution at Lyons and Vienne; he had an apology of Melito, describing the hardships which the Christians endured under the same emperor (see Bk. IV. chap. 26). He found himself, as an historian, face to face with two apparently contradictory lines of facts. How was the contradiction to be solved? He seems to have solved it by assuming that a confusion of names had taken place, and that the prince commonly known as Marcus Aurelius, whose noble character was traditional, and whose friendship to the Christians he could not doubt, was the younger, not the older of the two brothers, and therefore not responsible for the numerous martyrdoms which took place after the death of Antoninus Pius. And yet he is not consistent with himself even in his History; for he gives the two brothers their proper names when he first mentions them, and says nothing of an identification of Marcus Aurelius with Lucius. It is not impossible that the words Marcus Aurelius, which are used nowhere else of the older brother, are an interpolation; but for this there is no evidence, and it may be suggested as more probable that at the time when this passage was written the solution of the difficulty which he gives distinctly in Bk. V. chap. 5 had not yet occurred to him. That he should be able to fancy that Marcus Aurelius was identical with Lucius is perhaps not strange when we remember how much confusion was caused in the minds of other writers besides himself by the perplexing identity of the names of the various members of the Antonine family. To the two successors of Antoninus Pius, the three names, Aurelius, Verus, and Antoninus, alike belonged. It is not surprising that Eusebius should under the circumstances think that the name Marcus may also have belonged to the younger one. This supposition would seem to him to find some confirmation in the fact that the most common official designation of the older successor of Antoninus Pius was not Marcus Aurelius, but Antoninus simply, or M. Antoninus. The name Marcus Aurelius or Marcus was rather a popular than an official designation. Even in the Chronicle there seems to be a hint that Eusebius thought of a possible distinction between Antoninus the emperor and Marcus, or Marcus Aurelius; for while he speaks of the "Emperor Antoninus" at the beginning of the passages in which he recounts the story of the Thundering Legion (year of Abr. 2188), he says at the close: literae quoque exstant Marci regis (the M. Aureli gravissimi imperatoris of Jerome looks like a later expansion of the simpler original) quibus testatur copias suas iamiam perituras Christianorum precibus servatas esse. But even when he had reached the solution pointed out, Eusebius did not find himself clear of difficulties; for his sources put the occurrence of the Thundering Legion after the date at which the younger brother was universally supposed to have died, and it was difficult on still other grounds to suppose the prince named Marcus Aurelius already dead in 169 (the date given by Eusebius himself inhis Chronicle for the death of Lucius). In this emergency he came to the conclusion that there must be some mistake in regard to the date of his death, and possessing no record of the death of Marcus Aurelius as distinct from Antoninus, he simply passed it by without mention.
That Eusebius in accepting such a lame theory showed himself altogether too much under the influence of traditional views cannot be denied; but when we remember that the tradition that Marcus Aurelius was not a persecutor was supported by writers whose honesty and accuracy he could never have thought of questioning, as well as by the very nature of the case, we must, while we smile at the result, at least admire his effort to solve the contradiction which he, as an historian, felt more keenly than a less learned man, unacquainted with the facts on the other side, would have done.
On Bk. VI. chap. I, § 27 (note 26, continued).
See also Bk. VIII. chap. 1O, note 5.
On Bk. VI. chap. 2 (note I, continued). Origen's Life and Writings.
Origen Adamantius (on the second name, see Bk. VI. chap. 14, note 12) was of Christian parentage and probably of Greek descent on his father's side (as stated in the previous note), but whether born in Alexandria or not we do not know. Westcott suggests that his mother may have been of Jewish descent, because in an epistle of Jerome (ad Paulam: Ep. 39, § I, Migne's ea.) he is said to have learned Hebrew so thoroughly that he "vied with his mother" in the singing of psalms (but compare the stricture of Redepenning on this passage, p. 187, note I). The date of his birth may be gathered from the fact (stated in this chapter) that he was in his seventeenth year at the time of his father's death, which gives us 185 or 186 as the year of his birth (cf. Redepenning, I. p. 417-420, Erste Beilage). We learn from the present chapter that as a boy he was carefully trained by his father in the Scriptures and afterward in Greek literature, a training of which he made good use in later life. He was also a pupil of Clement in the catechetical school, as we learn from chaps. 6 and 14 (on the time, see chap. 6, note 4). He showed remarkable natural ability, and after the death of his father (being himself saved from martyrdom only by a device of his mother), when left in poverty with his mother and six younger brothers (see § 13 of this chapter), he was able, partly by the assistance of a wealthy lady and partly by teaching literature, to support himself (§ 14). Whether he supported the rest of the family Eusebius does not state, but his thoroughly religious character does not permit us to imagine that he left them to suffer. In his eighteenth year, there being no one at the head of the catechetical school in Alexandria, he was induced to take the school in charge and to devote himself to the work of instruction in the Christian faith. Soon afterward the entire charge of the work was officially committed to him by Demetrius, the bishop of Alexandria (see chap. 3). He lived at this time a life of rigid asceticism (ibid.), and even went so far as to mutilate himself in his zeal for the prosecution of his work (see chap. 8). His great influence naturally aroused the hostility of unbelievers against him; but though many of his pupils suffered martyrdom (see chap. 4), he himself escaped, we do not know how. Eusebius ascribes his preservation to the providence of God (ibid.). During these years in which he was at the head of the catechetical school, he devoted himself with vigor to the study of Greek philosophy, and was for a time a pupil of the Neo-Platonist Ammonius Saccas (chap. 19). He studied non-Christian thought, as he tells us, in order that he might be the better able to instruct his pagan and heretical pupils (ibid.). His labors in the school in time grew so heavy that he was obliged to associate with himself his friend and fellow-pupil Heraclas, to whom he committed the work of elementary instruction (chap. 15). It was during this time that he seems to have begun his Hexapla, having learned Hebrew in order to fit himself the better for his work upon the Old Testament (chap. 16). During this period (while Zephyrinus was bishop of Rome, i.e. before 217) he made a brief visit to Rome (chap. 14), and later he was summoned to Arabia, to give instruction to the governor of that country, and remained there a short time (chap. 19). Afterward, on account of a great tumult in Alexandria (see chap. 19, note 22), he left the city and went to Caesarea in Palestine, where, although only a layman, he publicly expounded the Scriptures in the church (chap. 19). The bishop Demetrius strongly disapproved of this, and summoned him back to Alexandria (ibid.). Upon his return to Alexandria he entered upon the work of writingCommentaries on the Scriptures (see chap. 23). During this period he wrote also other important works(see chap. 24).